日本课本里还藏着“支那”俩字,中国老人提起“小鬼子”仍皱眉
发布时间:2026-02-21 14:02:21 浏览量:2
“支那”这个词原本来自梵语的“Cīna”,印度人用它指代秦地,后来佛教传到中国,玄奘在书中写成“摩诃至那”,意思是“伟大的中国”,当时在日本它只是个地理名词,不带感情色彩,但明治维新以后,日本学习西方,心态开始变化,觉得自己比中国强了,1895年甲午战争打赢后,中国割让台湾、赔偿两亿两白银,日本一下子觉得自己地位上去了,从此“支那”在官方文件、报纸和军队里逐渐变味,成了贬义词,到1937年全面侵华时,日军直接成立“支那派遣军”,用这个名字把侵略说成理所当然的事,1945年日本投降后,盟军下令禁用这个词,日本政府表面上改口叫“中国”,但有些右翼人士比如石原慎太郎到现在还在私下使用“支那”,这说明他们心里的那套殖民逻辑根本没有断绝。
中国人对日本的称呼一直在变化,秦汉时把它叫做东夷,听起来像是在说地理位置,其实暗指它不在文明中心,汉朝给日本国王封了个汉倭奴国王的封号,还送了一枚金印,那个奴字明显就是说它是附属国,唐朝改叫东瀛或瀛洲,表面上很文雅,实际上还是把日本放在海外的边角位置,强调陆地才是正统,明朝嘉靖年间倭寇闹得很凶,官方和老百姓都直接叫他们倭寇,这就是把他们当成匪徒,日本自己的史料很少提到这段,可能是觉得丢脸,到了抗战时期,民间喊出了小日本、小鬼子、日本鬼子这些叫法,小是讽刺它地方不大却野心不小,鬼子这个词则是亲眼见过烧杀抢掠的人咬着牙说出来的,现在上了年纪的人提起这些词,语气还会沉下来。
甲午战争结束后,有个日本人写了一副拆字对联,“骑奇马,张长弓,琴瑟琵琶,八大王,合手即擒”,意思是说中国文弱武衰,只靠几个字来撑场面,清朝派去的使者回了一联,“倭委人,袭龙衣,魑魅魍魉,四小鬼,合手擒拿”,这联厉害的地方在于,把“倭”字拆成“人”和“委”,说日本是委身求存的附庸,“袭龙衣”直接指出日本模仿中国文化,最后“四小鬼”连起来就是“魑魅魍魉”,骂得虽不带脏字,但句句戳心,这副对联后来成了“小鬼子”说法的思想源头,日本方面一直没正面回应过,不是不想答而是实在难接——你抄了人家一套文字系统,却没法在文化根基上站稳脚跟。
这些称呼的变化,其实是因为三股力量在拉扯,第一是政治权力,日本用"支那"这个词配合军事行动,中国老百姓用"鬼子"记住血。
有人以为称呼只是个习惯,但走到老一辈人面前问他们当年怎么叫日本人,他们的回答常常比教科书更具体,那些词不是随便想出来的,是活着的人用痛苦的感觉刻下来的标记。
